A História acontece como tragédia e se repete enquanto farsa. Karl Marx. 18 brumário

sexta-feira, 2 de outubro de 2009

Vinícolas do Vale

Vins Papilles
SEMAINE DU 26 SEPTEMBRE AU 2 OCTOBRE 2009 LIBRE MOMENTO

Dégustation
Degustação

En général, ce sont des vins que l’on peut caractériser de “technologiques”, on pourrait juste leur reprocher un manque de complexité et de finesse.
Em geral, são vinhos que podemos caracterizar de tecnológicos, podemos lhes reclamar uma falta de complexidade e fineza.

Ils sont bien faits, sans aucun défaut, assez puissants et aromatiques pour les rouges. Frais et fruités pour les blancs, comme, par exemple, un remarquable chenin blanc de chez Miolo qui exprime des arômes variétaux surprenants.
Eles são bem feitos, sem nenhum defeito, suficientemente potentes e aromáticos para os tintos. Frescos e frutados para os brancos, como, por exemplo, um remarcável chenin blanc da casa Miolo que exprime aromas varietais surpreendentes.

Les mousseux, la grande spécialité des oenologues brésiliens, sont bien structurés, équilibrés, et présentent beaucoup de fraîcheur.
Os espumantes, a grande especialidade dos enólogos brasileiros, são bem estruturados, equilibrados e apresentam muita frescura.

Rio Sul, produit par Vinibrasil, une exploitation de 200 ha qui borde les rives du Sao Francisco. Un assemblage d’alicante boucher (15 %), de cabernet sauvignon (35 %) et de syrah (50 %) étonnant par sa puissance et sa complexité, une bouteille qui supporte, sans fausse modestie, la comparaison avec les Côtes du Rhône.
Rio Sul (SOL) produzido por VINIBRASIL, uma exploração de 200 há que margeia o São Francisco. Um “composto” de 15% “d´alicante boucher”, 35% de cabernet sauvignon e 50% do syraz surpreendente por sua potencia e sua complexidade, uma garrafa que suporta sem falsa modéstia, a comparação com os “ Côtes du Rhône“.

Terranova Cabernet Sauvignon Shiraz. La “fazendaOuroVerde” appartient à la famille Miolo, l’un des producteurs les plus réputés au Brésil. Elle est située dans la province de Bahia à quelques kilomètres du fleuve Sao Francisco, où est pompée l’eau pour l’irrigation. Le projet prévoit à terme 400 ha de vignoble capable de produire 4 millions de litres par an. Ce n’est pas un vin intellectuel, c’est un vin de plaisir, fruité et épicé, à boire avec une picanha, après la caïpirinha.
Terranova Cabernet Sauvignon Shiraz. A fazendaOuroVerde pertence à família Miolo, um dos produtores mais reputados du Brasil. Situada no estado da Bahia a alguns Km do rio São Francisco, onde é bombeada a água para irrigação. O projeto prevê no final 400 há de vinha capaz de produzir 4 milhões de litros por ano. Não é um vinho intelectual, é um vinho de prazer, frutado e condimentado, para beber com uma picanha após uma caipirinha.

Viticulture en zone tropicale semiaride
Viticultura em zona tropical semiárida

A Petrolina, chaque pied de vigne est vendangé en moyenne tous les 140/150 jours.
Em Petrolina, cada pé de vinha é colhido em média todos os 140/150 dias.

Baudouin Havaux - A Petrolina, Brésil

il faut compter neuf mois pour faire un bébé, et douzemois pour réaliser um millésime. si la règle est immuable pour le mammifère, il n’en est pas de même pour le règne végétal.
É necessário contar nove meses para uma criança nascer e doze meses para realizar uma “safra”. Se a regra é imutável para o mamífero não é o mesmo para o reino vegetal.

Au nordest du Brésil et dans d’autres zones tropicales, on réalise 2 à 3 vendanges par an. Ici, à Petrolina, dans la province de Pernambuco, à 500 km de Recife, le paysage est aride et désertique. Jamais on ne pourrait imaginer faire pousser quoi que ce soit, si cette vallée n’était pas traversée par le fleuve Sao Francisco qui permet d’irriguer les cultures locales : bananes, citrons verts,mangues, cocos de Bahia, raisin de table,mais aussi, depuis 5 ans, le vitis vinifera qui produit du raisin de cuve.
No nordeste do Brasil e em outras zonas tropicais, realiza-se 2 a 3 colheitas por ano. Aqui em Petrolina, no estado de Pernambuco, a 500 km de Recife, a paisagem é árida e desértica. Jamais poderíamos imaginar vicejar qualquer coisa, se este vale não fosse atravesssado pelo rio que permite irrigar as culturas locais: Bananas, limões, mangas, cocos, uva de mesa, porém também, a Vitis vinifera que produz a uva de vinho.

Ces vignobles appelés “tropicaux”, bien qu’ils soient situés en zone équatoriale à huit degrés de latitude Sud, sont plantés en réalité en zone dite tropicale semiaride.
Ils constituent jusqu’aujourd’hui les vignobles produisant du vin commercial, situés le plus près de l’équateur.
Estes parreirais chamados de “tropicais”, ainda que sejam situados na zona equatorial a 8 graus de latitude sul, são cultivados na realidade em zona dita tropical semiárida.
Eles constituem até hoje os parreirais produzindo vinhos comerciais, situados os mais próximos do equador.

D’autres exploitations, jouissant de conditions similaires, ont vu le jour au Venezuela, en Inde ou en Thaïlande.
Outras explorações, gozando de situações similares, existem na Venezuela, na Índia ou na Tailândia.

Etant donné que la vigne jouit de températures équatoriales, c’estàdire relativement constantes tout au long de l’année, les écarts de températures moyennes ne varient pas de plus de 3 ou 4 degrés entre lemois de juillet, le plus froid (25 degrés), et lemois de novembre, le plus chaud (28 degrés), c’est la pratique viticole de la taille et de l’effeuillage qui induit le nouveau cycle végétatif. La durée du cycle végétatif de la vigne (nombre de jours entre la taille et la maturité du raisin) est de +/110 jours.
Dado que a vinha goza de temperaturas equatoriais, isto quer dizer, relativamente constante ao longo do ano, as diferenças de temperatura médias não ultrapassando de 3 a 4 graus entre o mês de Julho, o mais frio (25 graus) e o mês de novembro, o mais quente (28 graus), é a prática da poda e da desfolhagem que induz o novo ciclo vegetativo. A duração desto ciclo na vinha (numero de dias entre a poda e a maturidade da uva) é de +/- 110 dias.

Ici, chaque pied de vigne est vendangé enmoyenne tous les 140/150 jours, il n’y a donc pratiquement pas de dormance.
Aqui, cada pé é colhido em média todos os 140/150 dias, não há então praticamente dormência.

Le plus surprenant pour un Européen est la gestion parcellaire assez inhabituelle, qui est conduite demanière à obtenir une production continue, quasi journalière. Sur une même exploitation et sur une même parcelle, on peut voir le même jour les différents stades phénologiques de la vigne: la taille, le débourrage, les jeunes rameux, la fleur, la nouaison, la véraison et le raisin à maturité. Ce qui constitue évidemment un sérieux avantage économique, d’abord parce que l’on peut produire 2,5 récoltes annuellement, et ensuite parce que l’on peut amortir le matériel de vinification durant toute l’année.
O mais surpreendente para um europeu é a gestão parcelar inabitual, que é conduzida de maneira a obter uma produção contínua, quase diária. Sobre uma mesma exploração e em uma mesma parcela, podemos ver os diferentes estádios fenológicos da parreira: a poda, a brotação, os ramos novos, a flor, o surgimento de cachos, uvas verdes e maduras. O que constitui evidentemente uma séria vantagem econômica, a princípio porque podemos produzir 2,5 colheitas por ano e em seguida porque podemos amortizar o material da condução durante todo o ano.
A titre de comparaison, le vigneron en zone tempérée utilise son vendangeoir et son pressoir trois semaines par an. Ici, la période diurne, pratiquement égale à la période nocturne (12h), est assez courte, comparée aux longues journées estivales du Bordelais.Maismalgré cela, et grâce aux températures et aux rayonnements solaires optimaux pour la photosynthèse, et à condition d’avoir un bon système d’irrigation, le développement végétal est extrêmement vigoureux. Traditionnellement conduit en pergola, le vignoble est actuellement reconverti pour facilité les travaux manuels.
A título de comparação, o produtor em zona temperada utiliza sua colhedeira e sua prensa 3 semanas por ano. Aqui, o período diurno, praticamente igual ao noturno é curto, comparado às longas jornadas do verão de Bordô. Porém, graças à temperatura e aos raios solares ótimos para a fotossíntese e sob a condição de ter uma boa irrigação, o desenvolvimento vegetal é vigoroso. Tradicionalmente conduzido em pérgula (latada), o parreiral é atualmente reconvertido pela facilidade dos trabalhos manuais.

Le cabernet sauvignon, la syrah, le tempranillo, l’alicante boucher et le touriga national représentent aujourd’hui les principaux cépages exploités, en attendant les résultats des recherches en cours sur une trentaine d’autres variétés. Même si l’année de récolte est imprimée sur les étiquettes, il est assez difficile de se référer au concept de millésime. Il faudrait idéalement communiquer sur lemois de production, surtout qu’il existe plus de différences qualitatives en fonction de la saison de récolte que de l’année de récolte.
A cabernet sauvignon, a siraz, a tempranillo, a alicante e a tauriga nacional representam hoje as principais cepas exploradas, esperando os resultados das pesquisas em curso sobre 3 dezenas doutras variedades. Ainda que o ano da colheita seja impresso em etiquetas, é muito difícil de se referenciar no conceito do milésimo (safra). Seria necessário idealmente comunicar o mês da produção, sobretudo porque existe mais diferença qualitativa em função da estação de colheita que do ano desta colheita.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Vosso email. Por favor.